رفتن به مطلب

کمک به هم در یادگیری درست اسامی انگلیسی مرتبط با کامپیوتر


Ratchet Wrench
 اشتراک گذاری

Recommended Posts

در 46 دقیقه قبل، Amir.s.b گفته است :

درود

دوستان کولر گرین آخرش نفهمیدم اسمش چیه !

گلکیر یا گلسیر؟

 

گلشیر نیست؟??

لینک به دیدگاه
Share on other sites

  • ارسال 73
  • ایجاد شده
  • آخرین پاسخ

برترین ارسال کننده‌های این تاپیک

در 1 دقیقه قبل، danyalbmw گفته است :

گلشیر نیست؟??

شایدم گلسایر هستش؟!

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در در 1396/11/22, 16:40:16، Yasin.s گفته است :

:4_joy::4_joy:

تو منطقه ما هم هنوز میگن فر و مایکرو فر:4_joy:

دوست عزیز اگه دستگاه بدون گریل باشه اسمش میشه،مایکروویو

. اگه با گریل باشه میشه مایکروویو + فر >مایکروفر

اصولا هم تلفظ مایکروویو یمقدار سخته،بنظرم کسایی رو هم که کلا میگن مایکروفر یا ماکروفر زیاد زحمتشون ندیم.

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 50 دقیقه قبل، Amir.s.b گفته است :

درود

دوستان کولر گرین آخرش نفهمیدم اسمش چیه !

گلکیر یا گلسیر؟

 

سلام آقا امیر، من از دوستان اهل فن شنیدم، همش میگن گلیشر .

چندتا بررسی از این واتر کولرها در سطح نت هست که موثق ترینشون اینه (در این بررسی ویدیویی نسل قدیمی واتر کولرهای گرین گلیشر تست شده، نسل جدید واتر کولرهای گرین، گلیشر ایوو هستن، که  LED فنهاشون قرمزه) (مهدی معتمدی عزیز، در این بررسی میگه گلیشر)

https://forum.lioncomputer.ir/index.php?/videos/view-38-%d9%85%d9%82%d8%a7%db%8c%d8%b3%d9%87-%d9%87%d9%81%d8%aa-%d9%88%d8%a7%d8%aa%d8%b1%da%a9%d9%88%d9%84%db%8c%d9%86%da%af-%d9%85%d9%88%d8%ac%d9%88%d8%af-%d8%af%d8%b1-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%d8%a7%d8%b1-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86-%d8%a7%db%8c%d8%b3%d8%aa/

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 1 دقیقه قبل، محمد برخوردار گفته است :

 

سپاس محمد عزیز برای یه راهنمایی کوچکی هم خیلی زیاد و عالی راهنمایی میکنی جای تشکر داره!

لینک به دیدگاه
Share on other sites

  • 4 ماه بعد...

درود دوستان

فرصتی پیش آمد کا این تاپیک مفید را بار

دیگر آپ کنم .

خب بعضی از دوستان لیونی که اکثرا جدیدم هستند قسمتهایی که در یک موضوع بحث میشه را به اشتباه تایپیک میگن که خودمم اینطوری بودم . درصورتی که تاپیک هست (Topic)

و بحث دیگر هم در مورد آی سی هست که کارش پیدا کردن دیوایس ها و کنترل کردن دیوایس هاست که نوعی از حافظه ی رام (ROM) هست که اسمش بایوس( bios)هست که دوستان  بعضا دیده شده بهش بایوز میگن .

لینک به دیدگاه
Share on other sites

دوستان شاید به احتمال  ترانزیستوز mosfet را میشناسن . که مخفف 

Metal oxide semiconductor filled effect transistor هست . اکثریت ماسفت تلفظش میکنن . یکی از دوستان هم دیدم موسفت تلفظش کرد . حالا بحث پیش میاید ماسفت هست یا موسفت؟

@mohsen.alizadeh

@derakulla

لینک به دیدگاه
Share on other sites

درود

@Amir.s.b

سخت نگیر داداش.

بستگی دارد که چه زبانی را مرجع بیانگاریم، انگلیسی یا فرانسه.

 

ویرایش شده توسط سعید بهمنیان
لینک به دیدگاه
Share on other sites

در آخر برای جامع شدن تاپیک  قسمت مربوط به کامپیوتر را حذف خواهم کرد .

و مورد دیگر هم یکی از ماسل کارهای معروف هست که ford mustang نام دارد . ایرانی ها به اشتباه  موستانگ تلفظش میکنند که به شکل عجیبی همگیر شده است و با احتمال زیاد بدلیل وارد شدن این خودرو از کشور های عربی و تلفظ شدن موستانگ توسط آنها هست . 

درست تلفظ این اسم ماستنگ به معنای اسب وحشی هست

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 5 دقیقه قبل، سعید بهمنیان گفته است :

درود

@Amir.s.b

سخت نگیر داداش.

بستگی دارد که چه زبانی را مرجع بیانگاریم، انگلیسی یا فرانسه.

 

درود خدمت برادر بزرگوارم  سعید عزیز 

در اینجور چیزهای انگلیسی خیلی حساس هستم شخصا ?

ویرایش شده توسط Amir.s.b
لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 14 دقیقه قبل، Amir.s.b گفته است :

درود خدمت برادر بزرگوارم  سعید عزیز 

در اینجور چیزهای انگلیسی خیلی حساس هستم شخصا ?

امیدوارم گزارش نکنی امیرجان!

بخش زیادی از این دعواها به حوزه ی زبان به شکل عمومی ربط دارد. مثلا آوا نگاری ملاک است یا حروف نگاری؟ زبان مبدا ملاک است یا زبان مقصد؟ زبان مبدا کدام است؟

آریستددرست است یا ارسطو یا ارسطاطالیس؟

لئو تالستوی درست است یا لئون تولستوی یا لئو تولستوی یا آنگونه که روسها می گویند لف تولستوی؟

نظر من: بهتر است در پاره ای موارد تا زمانی که بزرگان معادل فارسی نساخته اند توافق عمومی گویشوران را ملاک قرار دهیم، به شرط این که خیلی پرت نباشد.

ویرایش شده توسط سعید بهمنیان
لینک به دیدگاه
Share on other sites

عجب تاپیک و بحث مفیدی ?

به نظر من بهتره بر اساس محیط و شرایط از واژه مناسب استفاده کنیم که خوب تسلط زیادی را می طلبد.

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 16 ساعت قبل، Amir.s.b گفته است :

دوستان شاید به احتمال  ترانزیستوز mosfet را میشناسن . که مخفف 

Metal oxide semiconductor filled effect transistor هست . اکثریت ماسفت تلفظش میکنن . یکی از دوستان هم دیدم موسفت تلفظش کرد . حالا بحث پیش میاید ماسفت هست یا موسفت؟

@mohsen.alizadeh

@derakulla

ماسفت صحیحش هست و کلا این قطعه با ترانزیستور متفاوته 

لینک به دیدگاه
Share on other sites

سلام.

ابتدای مطلب بابت اسپم و موارد خارج موضوع عذرخواهی میکنم اما با توجه به اینکه زیاد باهاشون سرکار داریم لازم میبینم به یه سری موارد اشاره کنم.

 تلفظ صحیح مانند شخص بومی زبانی خاص دشوار هست و بهترین کار انتخاب تلفظی هست که بیشتر استفاده میشه و البته به تلفظ اصلی نزدیک تره و البته به فارسی نوشتن برخی تلفظ ها عملا ممکن نیست  بنابراین سعی میکنیم چیزی نزدیک به اون رو استفاده کنیم.همونطور که جناب بهمنیان عزیز اشاره کردن تلفظ "صحیح" به موارد زیادی بستگی داره.به عنوان مثال شخصا ترجیح میدم اسامی خودروها رو با توجه به اصالتشون تلفظ کنم  از جمله PORSCHE با تلفظ صحیح "پورشه" که گاها انگلیسی زبان ها "پورش یا حتی پورشی" تلفظش میکنن و هم وطنامون  هروقت کسی میگه "پورشه" با سرعت و غرور خاصی اصلاحش میکنن به "پورش" یا BMW که عموما "بی ام و" تلفظش میکنیم و دوستانی که "بهتر از سایرین میدانند"به تقلید از انگلیسی زبان ها "بی ام دابلیو" یا حتی متاسفانه "بی ام دبل یو" تلفظش میکنن در حالی که تلفظ اصلیش چیزی شبیه "بی ام وی" هست اما بعید میدونم کسی بین ما حاضر باشه در جمع از تلفظ "بی ام وی" استفاده کنه و شخصا " بی ام و " رو ترجیح میدم از اونجایی که جا افتاده تر هست و به تلفظ اصلی نزدیک تر.کلیپی دیدم چندوقت پیش که البته موارد مشابه زیاده در این زمینه برای تلفظ صحیح اسامی  اما  تماشاش خالی از لطف نیست:

https://www.youtube.com/watch?v=ksafvKINq5U

اما درمورد لغات مرتبط با تاپیک چند مورد ابتدایی هست که گاها اشتباه تلفظ میشه با مرتبط ترین واژه شروع میکنم : Forum که عموما فروم تلفظ میشه و شخصا به همین صورت مینویسمش اما هنگام تلفظ از تلفظ صحیحش استفاده میکنم (فُرِم یا فُورِم) که تلفظ دقیقش  ˈfɔːrəm  هست موردی که یکی از دوستان اشاره کردن Asus که تلفظ صحیحش "اِیسوس"  هست که "و" بیشتر به سمت "او" متمایل هست تا به سمت "اُ" جالبه کلیپ اختصاصی هم براش ساختن البته (ah-suse) "اسوس" هم قابل قبوله. مورد دیگه ای که تلفظ صحیح برای همه غیر از بومی ها دشواره xiaomi هست که مناسبترین تلفظش "شااومی" (shao-mee)هست (بخصوص برای انگلیسی زبان ها) که شاید بنظر "شیاومی" یا "شیااُمی" مناسب تر بنظر بیاد اما از اونجایی که تلفظ صحیحش برای غیر بومی ها دشواره بهتره از تلفظی استفاده کنیم که پیچیدگی کمتری داشته باشه .موارد ابتدایی و پرکابرد دیگه  از جمله delete که تلفظ صحیحش( چیزی بین "دلیت و دیلیت" هست ( dəˈliːt ) یا ( dɪˈliːt ) که  "دلیت" مناسب تر هست برای استفاده ی روزمره  با توجه به اینکه  به تلفظ us نزدیک تر هست .مورد مشابه میشه به device manager  اشاره کرد که البته این مورد بیشتر "دیوایس" تلفظ میشه  که به تلفظ بریتیش نزدیک تره منتهی بخش دوم عموما "منیجر" تلفظ میشه که صحیحش "منِجر" هست موردی دیگه Insert هست که عموما درست تلفظ میشه اما گاهی به اشتباه "اینزرت" تلفظ میشه و بجای"س" از "ز" استفاده میشه مانند desert  .واژه ی بعدی bios هست که عموما "بایوس" تلفظ میشه و گاها "بایاس" که مورد اول مناسب تر هست و بیشتر استفاده میشه. mosfet هم که جناب علیزاده تلفظ صحیح یا بهتره بگم پرکاربردترش رو فردمودن و تلفظش با Most متفاوت هست که بیشتر به سمت "اُ" یا ( ˈoʊ  ) در تلفظ us  تمایل داره ( moʊst ) یا ( məʊst ) . مانند Most wanted که عموما "ماست وانتد" تلفظ میشه.البته mustang همونطور که یکی از دوستان اشاره کردن هم اشباها "مستانگ یا موستانگ تلفظ میشه و صحیحش "ماستنگ" هست به معنی نوعی اسب وحشی امریکایی.مورد دیگه ای که دوستان اشاره کردن Glacier هست که شخصا همیشه "گلَسییِر" تلفظ میکردم که بعد از چک کردن با دیکشنری متوجه شدم تلفظ بریتیشش این هست(که بخوبی میدونیم در این حالت "ر" تلفظ نمیشه و بنده هم از این سمت جوب افتادم و هم از آن سمت جوب . درصورتی که قصد تلفظ us داریم صحیحش "گلِیشِر" هست بنابراین تلفظ دوم مناسب تره. مورد بعدی Evo هست که در نامگذاری قطعات سخت افزاری زیاد استفاده میشه و تلفظ مناسب تر و جاافتاده تر  "ایوُ"هست (دقت داشته باشین حرف اول بزرگ هست  و درواقع جدا مانند حرف E تلفظ میشه که میتونه مخفف evolution یا evolve باشه که تلفظ بریتیش evolution کاملا به سمت "ای" متمایل هست و us به سمت "اِ" برخلاف evolve که در هردو حالت چیزی بین این دو هست.Xtreme هم که کاملا مشخصه نام تبلیغاتی هست مانند Evo که بجای E روی X تاکید شده به عنوان "cool factor" یا بصورت خودمانی "خفن بودن :) "صحیحش همون extreme "اکستریم" هست.Mouse هم که تلفظ ساده ای داره  "ماوس" اما درست جا نیفتاده برخلاف Keyboard که قدیمیتر ها بخوبی یه یاد دارن زمانی "کِی برد" تلفظ میشد  اما الان به ندرت پیش میاد کسی اشتباه تلفظ کنه.تفاوت هدفون و هدست هم در همراه بودن با میکروفون هست که تلفظ صحیحش "مایکروفون" هست و حتی درحالت مخفف (Mic) هم بصورت "مایک" تلفظ میشه با اینکه به حرف صدادار ختم نمیشه مانند (Mike) که اسم مرد هست.واژه ای که "بهتر از شما میدانم ها" عموما اشتباه تلفظ میکنن : Bass هست که تلفظ  صحیحش "بِیس" هست و درواقع موردی که "بَس" تلفظ میشه  نوعی ماهی هست و تلفظ "باس" هم که کاملا اشتباه هست و احتمالا بجای Boss به معنی رییس اشتباه جا افتاده.Optical عموما "اُپتیکال" تلفظ میشه که مناسب ترش "آپتیکال" هست با تلفظ صحیح  ˈɑːptɪkl̩ که با اُپتیکال فاصله ی زیادی داره همینطور میشه به fibre اشاره کرد که "فایبِر" تلفظ صحیحش هست .واژه ی Overclock هم گاها میبینم برخی از دوستان در تلاش برای تلفظ صحیح بصورت "آورکلاک" مینویسنش که اشتباه هست و "اُور با استرس روی اُ" صحیح هست و جالبه بدونین حتی استرس روی کلمه ای خاص میتونه کاملا معنی یک واژه رو تغییر بده مانند present  که اگر noun باشه بصورت "پرِزِنت" تلفظ میشه اما اگه verb باشه "پِرزِنت" تلفظ میشه پس گاهی باید به استرس و تاکید کلمات هم دقت داشت.واژه ی پرکاربرد دیگه Browser هست که تلفظ مناسبش "براوزِر هست  braʊzər   که البته واژه ی مرورگر بنظرم هم زیباست هم جا افتاده.مورد دیگه ای به ذهنم نرسید اما  درصورتی که مورد خاصی مدنظرتون بود بفرمایین و درصورتی هم که خودم مورد دیگه ای یادم اومد اشاره میکنم در آینده.

چند مورد هم مرتبط با gaming و متفرقه  هم که خارج از تاپیک هست اما لازم میبینم اشاره کنم:

موردی پرکاربردی که بصورت های مختلفی تلفظ میشه Genre هست که ریشه ی فرانسوی داره  و راحت ترین تلفظش "ژانر" هست که اشتباهه چون درواقع این واژه دو جز داره (Jaan-ruh) و "ژانرا" یا "ژانراه" با "ا" کوتاه و بدون تاکید و "ه" خاموش و بیصدا(پوزش میخوام از بزرگان ادبیات بابت ساختارشکنی) که تلفظ صحیحش به اینصورت هست : ʒɑːnrə .موردی نسبتا مشابه میشه به deja vu یا در اصل déjà vu به معنی آشناپنداری اشاره کرد که تلفظ مناسبش "دِی ژا وو" هست .برای اندازه گیری شتاب زمانی که از mph یا مایل بر ساعت استفاده میشه مقدار دقیق96.56064 کیلومتر در ساعت برای 60-0 هست و 60-0 مایل در ساعت با 100-0 کیلومتر در ساعت برابر نیست.

call of duty عموما "کال آف دیوتی" تلفظ میشه(بصورت خلاصه COD بجای (call of یا کال اف یا کال آو) که به کلی معنی متفاوتی داره(call off-duty) .ندا یا فراخوان وظیفه در مقابل ندای خارج از خدمت !! درواقع "Of" تلفظی نزدیک به "آو" ʌv یا ɒv داره درصورتی که "آف" (off) ˈɒf در اینجا مانند off-duty معنی خارج از خدمت پیدا میکنه البته تلفظ صحیح "دیوتی" هم تفاوت داره که عموما بهتره به همین صورت ساده استفاده بشه  .Rogue با تلفظ نزدیک به "رُگ یا رُوگ" (تلفظ صحیح : roʊɡ یا rəʊɡ ) اشتباها "رژ" که درواقع Rouge هست و "روژ  با استرس روی "او" تلفظ میشه.Elite هم تلفظ مناسبش "الیت یا ایلیت و درواقع بین این دو" هست که بیشتر موارد "الایت" تلفظ میشه.Sword بهتره "سُورد یا سُرد بجای سوُرد یا سُوُرد" تلفظ بشه.Tomb Raider تلفظ مناسبش "توم ریدر" هست(B تلفظ نمیشه) که گاها "تومب رایدر" تلفظ میشه.

موفق و پاینده باشین.

ویرایش شده توسط mohsen.dehvari
لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 7 دقیقه قبل، mohsen.dehvari گفته است :

 

سپاس از پست کاملی که قرار دادید.

لینک به دیدگاه
Share on other sites

خیلی از سایت های فروش رو میبینم نوشته هارد ssd 

خیلی از مردم هم بهش میگن هارد اس اس دی 

درحالیکه که ssd اصلا هارد دیسک نیست

باید بهش بگن درایو اس اس دی

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 1 دقیقه قبل، bl4ck گفته است :

خیلی از سایت های فروش رو میبینم نوشته هارد ssd 

خیلی از مردم هم بهش میگن هارد اس اس دی 

درحالیکه که ssd اصلا هارد دیسک نیست

باید بهش بگن درایو اس اس دی

ممنونم ولی در پست اول اشاره کرده بودم

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در در 1397/04/04, 22:02:30، Amir.s.b گفته است :

در آخر برای جامع شدن تاپیک  قسمت مربوط به کامپیوتر را حذف خواهم کرد .

و مورد دیگر هم یکی از ماسل کارهای معروف هست که ford mustang نام دارد . ایرانی ها به اشتباه  موستانگ تلفظش میکنند که به شکل عجیبی همگیر شده است و با احتمال زیاد بدلیل وارد شدن این خودرو از کشور های عربی و تلفظ شدن موستانگ توسط آنها هست . 

درست تلفظ این اسم ماستنگ به معنای اسب وحشی هست

تاحالا تست کردید تو یه جمعی به موستانگ بگید ماستنگ؟؟ خدایی کردید؟??

اگر‌نکردید من بهتون میگم چی میشه چون تست کردم!(نتیجه برا بی ام و صادقه و تا حدودی پورشه رو هم کاور میکنه)

اگر‌جمع آشنا باشن:

عووووف چقد تو بلدی اصن چشمامون ریخت!

اگر جمع آشنا نباشن:

باشه بابا تو بلد اصن ??

کاملا مقتقدم که بهتر هست واژگانی که جای افتاده مثل موستانگ رو همونطوری به کار ببریم (چون اکثرا تلفظ صحیحش رو میدونن ولی بکار نمیبرن صرف اینکه وقتی یه کلمه وارد زبان جدید میشه تغییراتی توش ایجاد میشه و مثلا کلماتی از فارسی وارد عربی شدن و تغییر هم کردن مثل مشک که به عربی میشه مسک؛ یا چادر شب که به عربی منتقل شده، شده شرشف! شاید بنظر شبیه هم نیان ولی اینا کلماتی هستن که از فارسی به عربی منتقل شدن و گاها عربا چون یکم تلفظ براشون سخته یسری چیزا رو عوض کردن و حتی تلاشم نکردن که درست بخوننش!(مثل شرشف ولی جدی ریشه فارسی داره ? دستکاری تا چه حد اخه!) حالا ماستنگ و بی ام وی و هوندی هم منتقل شدن به فارسی‌ و میخونیمشون موستانگ و بی ام و و هیوندایی!!)و واژه هایی که دارن به سمت انحراف میرن مثل بایوس رو که بایاس یا بایوز یا چیزا دیگه میخوننش رو اصلاح کنیم که بیشتر مورد استقبال قراره بگیره!!

ولی خودمونیم هیچی‌تلفظ geil نمیشه که من از ژل(تلفظ کلا پرت) تا گیل(تلفظ حدودا صحیح) شنیدم ??

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 42 دقیقه قبل، danyalbmw گفته است :

تاحالا تست کردید تو یه جمعی به موستانگ بگید ماستنگ؟؟ خدایی کردید؟1f602.png1f602.png

اگر‌نکردید من بهتون میگم چی میشه چون تست کردم!(نتیجه برا بی ام و صادقه و تا حدودی پورشه رو هم کاور میکنه)

اگر‌جمع آشنا باشن:

عووووف چقد تو بلدی اصن چشمامون ریخت!

اگر جمع آشنا نباشن:

باشه بابا تو بلد اصن 1f610.png1f610.png

کاملا مقتقدم که بهتر هست واژگانی که جای افتاده مثل موستانگ رو همونطوری به کار ببریم (چون اکثرا تلفظ صحیحش رو میدونن ولی بکار نمیبرن صرف اینکه وقتی یه کلمه وارد زبان جدید میشه تغییراتی توش ایجاد میشه و مثلا کلماتی از فارسی وارد عربی شدن و تغییر هم کردن مثل مشک که به عربی میشه مسک؛ یا چادر شب که به عربی منتقل شده، شده شرشف! شاید بنظر شبیه هم نیان ولی اینا کلماتی هستن که از فارسی به عربی منتقل شدن و گاها عربا چون یکم تلفظ براشون سخته یسری چیزا رو عوض کردن و حتی تلاشم نکردن که درست بخوننش!(مثل شرشف ولی جدی ریشه فارسی داره 1f610.png دستکاری تا چه حد اخه!) حالا ماستنگ و بی ام وی و هوندی هم منتقل شدن به فارسی‌ و میخونیمشون موستانگ و بی ام و و هیوندایی!!)و واژه هایی که دارن به سمت انحراف میرن مثل بایوس رو که بایاس یا بایوز یا چیزا دیگه میخوننش رو اصلاح کنیم که بیشتر مورد استقبال قراره بگیره!!

ولی خودمونیم هیچی‌تلفظ geil نمیشه که من از ژل(تلفظ کلا پرت) تا گیل(تلفظ حدودا صحیح) شنیدم 1f610.png1f610.png

درود دانیال عزیز

تا به حال زیاد این رو توی جمع گفتم و نه مسخره و نه طعنه ای شنیده ام چون جمع اطلاع دارن من چیزی را الکی نمیگم و تا ریشه برسی میکنم و بعضا هم تشکر کرده اند ولی تا به حال فقط یکی از دوستانم دیده ام  خودش ماستنگ تلفظ کرد !

مثلا زمانی که مردم بت پرست بودن . خوب بود حضرت محمد رهایشان میکرد و میگفت کلی سال اینطوری بودن بقیه سال هم روش؟!

هر چیزی که اشتباهه بالاخره باید درست بشه . چه صد سال بعد پیدا شدن اشتباه .چه زمان پیدا شدن اشتباه

این چیزهایی هم که فرمودید دیگه جزئی از زبان شده و معنی داره و اونا هم نمیگن ربط به فارسی داره میگن مال عربیه . ولی ماستنگ دیگه همه ی مردم میدونن انگلیسیه و باید همانند انگلیسی تلفظ بشه .

ویرایش شده توسط Amir.s.b
لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 38 دقیقه قبل، Amir.s.b گفته است :

درود دانیال عزیز

تا به حال زیاد این رو توی جمع گفتم و نه مسخره و نه طعنه ای شنیده ام چون جمع اطلاع دارن من چیزی را الکی نمیگم و تا ریشه برسی میکنم و بعضا هم تشکر کرده اند ولی تا به حال فقط یکی از دوستانم دیده ام  خودش ماستنگ تلفظ کرد !

مثلا زمانی که مردم بت پرست بودن . خوب بود حضرت محمد رهایشان میکرد و میگفت کلی سال اینطوری بودن بقیه سال هم روش؟!

هر چیزی که اشتباهه بالاخره باید درست بشه . چه صد سال بعد پیدا شدن اشتباه .چه زمان پیدا شدن اشتباه

این چیزهایی هم که فرمودید دیگه جزئی از زبان شده و معنی داره و اونا هم نمیگن ربط به فارسی داره میگن مال عربیه . ولی ماستنگ دیگه همه ی مردم میدونن انگلیسیه و باید همانند انگلیسی تلفظ بشه .

خوب قطعا فرمایش شما درست هست؛البته مردم هر منطقه هم متفاوتند؛برخورد هایی که ما داشتیم نتیجش این بود!

برادر من؛ دین کجا یه کلمه موستانگ کجا ??

درسته مقایسه مقایسست ولی توس چیز های مشابه دیگه!مثلا یه ادیبی چیزی مثال بزنین ?

البته این کلمات بالاتر هم عرض کردم که ریششون برای فارسیه(که البته کنز که بنظر عربی میاد ریشه اصلیش گنج هستش که کلمه فارسیه) و ابدا برای عربی نیست! ولی اونا به عربی برگردوندنش اینجوری شده دیگه! (حالا جدای از بحث شما خودتون راحت ترید بعد این همه سال بگید ماستنگ و کلی به عضله های صورتتون فشار بیارید یا بگید موستانگ خودتونو راحت کنید؟؟ ??)

اینکه کلمات داخل شده به یه زبان همیشه تغییراتی توشون ایجاد میشه برای راحت تر شدن تلفظ در زبان مقصد هرکاری بکنید باید قبولش کنید چون چیزیه که وجود داره!! حالا اینکه بخواید اصلاحش کنید باید بهتون عرض کنم ما هروقت رفتیم بقالی گفتیم این خیارا رو بزن رو ترازو بگو جرمش (نه وزنش) چقده بعد میتونیم بریم کلمات داخل شده رو اصلاح کنیم!(نظر کاملا شخصیه و اصلا عمومیتی نداره و از روی آمار ها بدست نیومده!!)

لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 33 دقیقه قبل، danyalbmw گفته است :

 

متاسفانه جدیدا چیزی جز مثالهای دینی به فکرم نمیاد نمیدونم چرا?

البته دانستن مد نظر این تاپیک هست و تو عنوان  هم یادگیری ذکر شده . چه بخواهد به زبان بیاورد  چه نیاورد بستگی به خود شخص دارد

البته اینجا ایران است . مهد تلفظ کردن  خنده دار کلمات خارجی . یکیش همین الان یادم آمد ! گیربوکس!!!! آخه اون که دنده هست gear گر هست گیر کجا بود ! تازه باکس ! بوکس خخخخخخ

به هر حال دانستنش لازم هست . اگر دوست دارند طعنه بزنند خب پس مثل خودشان رفتار کن (...همرنگ جماعت شو)

مثلا یه بار رفتی خارج (البته فکر نکنم اگر وضعیت همینجور پیش بره بشه رفت) بحث ماشین شد انتظار داری بهت نخندن یکی از معروف ترین خودرو های ماسل دنیا را اشتباه تلفظ میکنی؟

ویرایش شده توسط Amir.s.b
لینک به دیدگاه
Share on other sites

در 40 دقیقه قبل، Amir.s.b گفته است :

 

البته اینجا ایران است . مهد تلفظ کردن  خنده دار کلمات خارجی . یکیش همین الان یادم آمد ! گیربوکس!!!! آخه اون که دنده هست gear گر هست گیر کجا بود ! تازه باکس ! بوکس خخخخخخ

مثلا یه بار رفتی خارج (البته فکر نکنم اگر وضعیت همینجور پیش بره بشه رفت) بحث ماشین شد انتظار داری بهت نخندن یکی از معروف ترین خودرو های ماسل دنیا را اشتباه تلفظ میکنی؟

گیر بوکس راست میگی ?????

حقیقتا انتظار دارم به نحوه تلفظ فارسیم احترام بذارن ?? اگر هم نذاشتن همونجا یه چیزی که شایستشون نیست بهشون میگم ??(البته تست کردم عموما حواسمون هست ک موستانگ رو ماستنگ بگیم ولی خوب حالا دیگه کاریش نمیشه کرد(حداقل درباره خودم!!))

البته کلمه bank(بَنک) هم اومده فارسی شده چجوری بانک شده جایه سواله!! خود عربا هم یا میگن بَنک(حوزه خلیج فارس) یا میگن مصرف(اون عرب سوریا و لبنانیا که اصن عربن؟!)

لینک به دیدگاه
Share on other sites

  • 5 سال بعد...

سلام و درود خدمت دوستان عزیز

آمدیم تا یکی از تاپیک های زمان جهالت و زیادی نوب بودن را گردگیری کنیم .

نمیدانم چرا ناخودآگاه یاد این بیت از خواجه حافظ شیرازی افتادم:

به امید آنکه جایی قدمی نهاده باشی

                     همه خاک های شیراز به دیدگان برفتم

(حافظ عزیزمون که خودم شخصا ارادت زیادی برایشان قائلم عرض می کنند که من تمامی خاک های شیراز را با مژه هایم جارو کردم به امید آنکه جایی تو قدمی بگذاری .)

خب

این تاپیک را من حقیر در آن زمان درست کردم که با دوستان علاقمند ، مبارزه ای با این هجمه از تلفظ یا Pronunciation و املا یا اسپلینگ Spelling اشتباه کرده باشیم.

درسته زیاد و رایجه اما میتونیم از انتقال آنها به نسل آینده جلوگیری کنیم به این امید که نسل آینده ، با خرد و اندیشه و علم درست تر و ایمانی قویتر زندگی کنند و جهان را پیش ببرند .

از این به بعد من حقیر سعی میکنم هر روز حداقل یکی از کلمات به اشتباه جا افتاده انگلیسی را درست و کامل معرفی کنم که البته اطلاعات بنده محدود است و عاجزانه درخواست کمک از دوستان را دارم . نظری هم داشتید لطف کنید در پ.خ بفرستید تا این تاپیک از هدف اصلی آن منحرف نشود(درست خیلی از کار هایمان در کشور عزیزمان ار راه به در شده اما دلیل نمیشه بقیه چیز ها هم از راه به در کنیم و تلاشی نکنیم بر در راه درست قرار دادن چیزها)

در پناه پروردگار سعادتمند و پیروز باشید .

 

 

ویرایش شده توسط Ratchet Wrench
لینک به دیدگاه
Share on other sites

اولین کلمه بعد از حدود پنج سال :

FurMark

نرم افزاری برای استرس تست گرافیک که به اشتباه رایجی فورمارک تلفظ میشه .

اول یا 1st یا به قول عربی مآب ها اولا بیاییم ببینیم Fur یعنی چی :

fur 
▸ noun
:the short, fine, soft hair of certain animals

.An Old Cat with brown fur

فِر 

(همانطور که مستحضرید در نقش Noun یا همان اسم)

موی کوتاه ، نازک (و پر پشت) ، نرم برخی از حیوانات :

گربه ای پیر با موی قهوه ای .

.

مثلا دیدید میگیم طرف مو هاش فره؟؟ درسته از لحاظ معنی متفاوتن اما از لحاظ تلفظ با هم یکی هستن .

در زبان یک اصطلاح داریم به اسم furball که به برخی از حیوانات پشمالو مثل بچه خرس های گریزلی میگن ، یه چیزی تو مایه های گوله پشم ما!

 

همانطور که مستحضرید Mark هم یعنی نقش ، پس میشه گفت اسمش یعنی نقش مو ! چون یه دونات نقش مویی را رندر میگیره !!!

پس ان شاء الله تلفظ می کنیم :

فِر مارک

 

 

پ.ن:یعنی فقط کافیه یه تاپیک فروش گرافیک بزنید و بنویسید تست فوورمارک! تا آن سر پل صراط هم رهاتون نمیکنم . حلال که هیچی دیگه!😁

لینک به دیدگاه
Share on other sites

به گفتگو بپیوندید

هم اکنون می توانید مطلب خود را ارسال نمایید و بعداً ثبت نام کنید. اگر حساب کاربری دارید، برای ارسال با حساب کاربری خود اکنون وارد شوید .
توجه: مطلب ارسالی شما پس از تایید مدیریت برای همه قابل رویت خواهد بود.

مهمان
ارسال پست در این تاپیک...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از 75 اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به صورت لینک

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.

 اشتراک گذاری


×
  • اضافه کردن...