"من در بین فرشتگان و انسان ها برای مدت 3هزار سال حضور داشتم , زمان نه پایانی داشت و نه اغازی ...بدون هدف و دلیلی! در تعجبم برای زمین(مخاطب کسانی که بروی زمین هستند)...به دنبال بخشش برای جرم های وحشتناکی هست که من علیه انسان و خدا انجام دادم"
مفهوم کلیش این هست که من کار های نادرست زیادی انجام دادم برای مدت زیادی اما کسانی که در زمین هستند این فرصت رو به من دادند تا ان را جبران کنم
"It's just a wisper all in your ear"
این تنها یک نیایش هست در گوشت
مفهومش که این تنها یک دعاست که باعث شفا (جان گرفتن دوباره ) تو میشه
And when i shall die , take him and cut him out in little stars
در زمانی که من در حال مرگ هستم ...او را بگیر و به تکه هایی همچون ستاره ببر...
مفهموش همانطور که دوست عزیزمون گفتن میشه اون رو "تکیه تیکه کن که منظور رساندن میزان عصبانیت هست
اگرچه من خودم شخصا این گیم رو بازی نکردم اما جا داره بگم که در خیلی از موارد این بد متوجه شدن مفهوم دیالوگ ها در فیلم ها و بازی ها به دلیل این هست که ما اون هارو بطور اکادمیک با استفاده از گرامر و این گونه موارد ترجمه میکنیم در حالی که مفهوم و منظور کلی جمله رو اگر از دید یک شخص خارجی با زبان محاوره ایی دیده بشه اینگونه نیست
به عنوان مثال
"جیگرتو بخورم" :D
اینو اگر به انگیلیسی ترجمه کنید واسه یه عزیزی طرف فکر میکنه شما ادم خوارید یا ازش خوشت نمیاد و دوست داری بمیره
شاید اگر در زبان و ادبیات فارسی هم نگاهی بکنیم میبینیم همین منظور رو داره
اما وقتی از نگاه محاوره ایی دیده بشه مفهومش میشه"خیلی دوست دارم" :)
اگرچه منکر این که در خیلی از بازی ها و فیلم ها این گونه مسائل عقایدی مطرح میشه نمیشم چرا که در فیلم و بازی های ساخت داخل هم میشه همین موارد رو دید